From b0c390467859d1da162e457417f8109553e8d069 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E6=81=8D=E5=85=AE=E6=83=9A=E5=85=AE?= <101191390+HIllya51@users.noreply.github.com> Date: Sat, 20 Jul 2024 16:43:48 +0800 Subject: [PATCH] docs --- docs/zh/embedtranslate.md | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ docs/zh/qas.md | 10 ++++- docs/zh/sidebar.md | 1 + 3 files changed, 93 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 docs/zh/embedtranslate.md diff --git a/docs/zh/embedtranslate.md b/docs/zh/embedtranslate.md new file mode 100644 index 00000000..73e0aa0b --- /dev/null +++ b/docs/zh/embedtranslate.md @@ -0,0 +1,83 @@ +## 如何使用内嵌翻译? + +> 首先,不是所有游戏都支持内嵌。其次,内嵌有一定可能会导致游戏崩溃 + + +
+ 如果选择文本中没有内嵌这一行,就说明不支持内嵌 + + +
+ +对于支持内嵌的游戏,选择支持内嵌的文本条目,激活内嵌即可 + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/select.png) + +对于支持内嵌的条目,**显示**和**内嵌**可以随意选择是否同时激活。当同时激活时,既会在游戏中嵌入翻译,也会在软件窗口中显示更多翻译;若只激活内嵌,则只会在游戏中显示嵌入的翻译,软件窗口则不会显示任何内容。 + +当开始内嵌翻译后,经常会出现乱码的情况。游戏乱码一般会是**字符集**和**字体**两种问题。对于英文游戏,通常是因为游戏缺少中文**字体**导致的,例如: + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/luanma.png) + +这时,你需要在**内嵌设置**中,激活**修改游戏字体**,并选择一个适当的字体,以显示中文字符 + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/ziti.png) + +修改完毕字体后,中文可以正确的显示了: + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/okembed.png) + +但会发现内嵌的文字是繁体中文,可以在**内嵌设置**中取消**将汉字转换成繁体/日式汉字**。 + +>这是因为**对于许多古早日本galgame,他们使用自己内置的shift-jis字符集处理,无法正确处理中文字符,通过将汉字翻译转换成型近的繁体/日式汉字,可以减少乱码的出现,因此默认是会自动将简体中文转换成繁体中文的**。如果取消这一设置后乱码,请恢复这一设置。 +对于一些较新的游戏引擎和大部分英文游戏,一般使用utf-8或utf-16等Unicode字符集(如**KiriKiri**,**Renpy**,**TyranoScript**,**RPGMakerMV**等),即使出现乱码一般也是字体的问题,而不是字符集的问题。 + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/fanti.png) + +取消这一设置后,可以正常显示简体中文了。但对于一些无法正常显示简体中文的游戏,可以尝试激活这一选择来看看能不能正常显示。 + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/good.png) + +** ** + +## 一些其他设置 + +1. **保留原文** + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/keeporigin.png) + +由于游戏能显示的文本行数的限制,所以默认没有在翻译和原文中间添加换行。如果确定可以容纳,可以通过在**翻译优化**->**翻译结果修正**中添加一条正则来在翻译前面添加一个换行来实现。 + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/addspace.png) + +2. **翻译等待原文** + +内嵌翻译的原理是在游戏显示文本前,在某个函数中停住游戏,把其中要显示的文本发送给翻译器,等待到翻译后把文本内存修改从翻译的文本,然后让游戏继续运行来显示翻译。因此**当使用的翻译速度较慢时,是一定会导致游戏卡顿的**。可以通过限制等待的时间,来避免翻译过慢导致长时间卡顿。 + +3. **使用最快翻译而非指定翻译**和**内嵌的翻译器** + +当激活多个翻译源时,可以选择内嵌某个指定的效果最好的翻译,或者使用速度最快的翻译,来减少游戏卡顿 + +4. **将汉字转换成繁体/日式汉字** + +略 + +5. **在重叠显示的字间插入空格** + +对于SiglusEngine等部分古早日本游戏引擎,无法正确处理中文字符的宽度,会把中文字符按照英文字符的宽度来显示,导致内嵌的中文出现字符之间重叠。可以尝试调整这一设置来解决这一问题。 + +6. **限制每行字数** + +有时某些游戏每行能显示的字符数是有限的,超出长度的内容会显示到文本框右边的更外边而无法显示。可以通过这一设置来手动分行来避免这一情况。 + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/limitlength.png) + +7. **修改游戏字体** + +略 + +8. **内嵌安全性检查** + +对于Renpy等游戏,提取的文本经常会包括`{` `}` `[` `]`等语法元素的字符,如果翻译源没有正确处理这些内容导致破坏了语法,会导致游戏崩溃。因此软件默认会通过正则匹配来**跳过翻译**某些可能会导致游戏的字符组合。如果不担心游戏崩溃,可以取消这一设置,或者手动更换一些更细粒度的正则匹配来减少不必要的跳过。 + +![img](https://image.lunatranslator.xyz/zh/embed/safeskip.png) \ No newline at end of file diff --git a/docs/zh/qas.md b/docs/zh/qas.md index 0d12c883..1f4d2f15 100644 --- a/docs/zh/qas.md +++ b/docs/zh/qas.md @@ -1,3 +1,10 @@ + +[如何使用内嵌翻译](/zh/embedtranslate.md) + +[如何改善OCR模式体验](/zh/gooduseocr.md) + +[如何使用国产大模型API接口](/zh/guochandamoxing.md) + [mangaocr 整合包无法启动怎么办](/zh/mangaocr.md) [OCR 自动化执行方法的参数含义](/zh/ocrparam.md) @@ -10,4 +17,5 @@ [如何使用离线 chatgpt](/zh/qa3.md) -[如何使用 gemini 免费 api](/zh/qa4.md) \ No newline at end of file +[如何使用 gemini 免费 api](/zh/qa4.md) + diff --git a/docs/zh/sidebar.md b/docs/zh/sidebar.md index bdacf494..e5344538 100644 --- a/docs/zh/sidebar.md +++ b/docs/zh/sidebar.md @@ -3,6 +3,7 @@ - [获取软件和启动](/zh/start.md) - [软件更新](/zh/update.md) - [常见问题](/zh/qas.md) + - [如何使用内嵌翻译](/zh/embedtranslate.md) - [如何改善OCR模式体验](/zh/gooduseocr.md) - [如何使用国产大模型API接口](/zh/guochandamoxing.md) - [mangaocr 整合包无法启动怎么办](/zh/mangaocr.md)