LunaTranslator/docs/zh/transoptimi.md

44 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2024-07-28 21:36:52 +08:00
## 各种翻译优化的作用
#### **1. 专有名词翻译 直接替换**
2024-08-07 00:18:10 +08:00
这种方法会在翻译之前,直接用译文将原文进行替换。支持使用`正则` `转义`进行更复杂的替换。
2024-07-28 21:36:52 +08:00
当游戏从VNDB加载元数据时会查询游戏中的人名信息作为预设的词典。不过译文由于VNDB的原因是英文可以自行进行修改译文成中文。
<details>
<summary>示例</summary>
2024-08-07 22:00:27 +08:00
<img src="https://image.lunatranslator.org/zh/transoptimi/1.png">
2024-07-28 21:36:52 +08:00
</details>
2024-09-01 18:37:38 +08:00
#### **2. 专有名词翻译**
2024-07-28 21:36:52 +08:00
2024-10-08 16:57:57 +08:00
如果使用`sakura大模型`并设置prompt格式为支持gpt词典的prompt则会转换成gpt词典格式否则会参考的VNR的做法将原文替换为占位符`ZX?Z` ps我也不知道这是什么意思翻译源翻译后一般不会将占位符破坏然后在翻译后将占位符替换成翻译。
2024-07-28 21:36:52 +08:00
2024-09-01 18:37:38 +08:00
对于游戏的专用词条,建议不要在文本处理->翻译优化中添加。过去使用游戏的md5值来区分多个游戏的词条但这样的实现其实不是很好已经废弃这样的实现。现在建议在`游戏设置`中的`翻译优化`中的该方法的设置中,添加游戏专用的词条。
最后一列`注释`仅用于给`sakura大模型`使用,其他翻译会无视这一列。
2024-07-28 21:36:52 +08:00
<details>
2024-09-01 18:37:38 +08:00
<summary>设置游戏的专用词条</summary>
2024-07-28 21:36:52 +08:00
建议使用:
2024-08-07 22:00:27 +08:00
<img src="https://image.lunatranslator.org/zh/transoptimi/2.png">
2024-07-28 21:36:52 +08:00
而不是:
2024-08-07 22:00:27 +08:00
<img src="https://image.lunatranslator.org/zh/transoptimi/3.png">
2024-07-28 21:36:52 +08:00
</details>
<details>
2024-09-01 18:37:38 +08:00
<summary>sakura大模型设置prompt格式为v0.10pre1支持gpt词典</summary>
2024-08-07 22:00:27 +08:00
<img src="https://image.lunatranslator.org/zh/transoptimi/4.png">
2024-07-28 21:36:52 +08:00
</details>
2024-09-01 18:37:38 +08:00
#### **3. 翻译结果修正**
2024-07-28 21:36:52 +08:00
这个方法是,在翻译完毕后,可以对翻译的结果进行一定的修正,并可以使用整个表达式进行复杂的修正。
2024-08-01 20:26:57 +08:00
## 游戏专用翻译优化
在`游戏设置`->`翻译优化`中,若取消激活跟随默认,则会使用游戏专用的翻译优化设置。
若激活`继承默认`,则在游戏专用翻译优化的词典之外,也会同时使用默认的全局词典。