mirror of
https://github.com/HIllya51/LunaTranslator.git
synced 2024-12-29 16:44:13 +08:00
192 lines
6.3 KiB
Markdown
192 lines
6.3 KiB
Markdown
|
||
# 设置
|
||
|
||
在工具栏中点击设置,或者在托盘图标中点击设置,可以弹出设置窗口。
|
||
|
||
|
||
## 基本设置
|
||
|
||
选取使用的文本输出源,粉色√表示已选取,灰色×表示未选取。只能同时有≤1个选项生效。
|
||
|
||
选择OCR作为文本输入时,需要在工具栏中选取OCR识别范围。
|
||
|
||
选择Textractor(HOOK)作为文本输入时,会弹出进程选择窗口,选择游戏后会弹出文本选择窗口。
|
||
|
||
默认是使用剪切板模型,此时会自动提取剪切板文本并进行翻译。
|
||
|
||
![img](../images/zh/5.jpg)
|
||
|
||
|
||
## 翻译设置
|
||
|
||
一些翻译器的设置。不过作者比较懒就没有把各种类型的翻译器分开放。
|
||
|
||
支持几乎所有能想得到的翻译引擎,包括:
|
||
|
||
  **离线翻译** 支持使用J北京7、金山快译、译典通进行离线翻译
|
||
|
||
  **免费在线翻译** 支持使用百度、必应、谷歌、阿里、有道、彩云、搜狗、DeepL、金山、讯飞、腾讯、字节、火山、papago、yeekit进行翻译
|
||
|
||
  **注册在线翻译** 支持使用用户注册的百度、腾讯、有道、小牛、彩云、火山、deepl翻译密钥翻译
|
||
|
||
  **预翻译** 支持读取人工翻译和聚合机器预翻译文件
|
||
|
||
所有翻译器均可随意选择,没有数量限制。
|
||
|
||
按钮分别是:是否使用翻译器/设置翻译文本显示颜色/设置
|
||
|
||
其中,离线翻译&注册在线翻译&预翻译需要在使用前点击设置按钮进行设置。
|
||
|
||
对于谷歌翻译&deepl,可能需要代理才能访问,需要在输入代理后点击确定,并开启使用代理。
|
||
|
||
对于预翻译,可以采用模糊匹配(主要对于OCR模式比较有效)。
|
||
|
||
![img](../images/zh/6.jpg)
|
||
|
||
|
||
## HOOK设置
|
||
|
||
LocaleEmulator设置可以设置LocaleEmulator的路径(新版本已内置),设置路径后可以通过LE启动游戏
|
||
|
||
已保存游戏里保存了之前HOOK过的游戏,并可以启动游戏(在工具栏上点击打开已保存的游戏也一样)
|
||
|
||
录制翻译文件可以将提取到的文本保存到transkiroku文件夹中,会输出两个文件:
|
||
|
||
**游戏的md5_游戏的程序文件名.sqlite** 这个文件只会录制单一的翻译源输出,用于生成“人工翻译”文件。设置“优先使用的翻译源”后会优先录制这个翻译源的内容,如果翻译失败才会记录其他翻译源内容。
|
||
|
||
**游戏的md5_游戏的程序文件名.premt_synthesize.sqlite** 这个文件用于“机器预翻译”,会记录所有有效的翻译结果。
|
||
|
||
导出sqlite文件为json文件。按下这个按钮选择上述第一个第一个文件可以导出json文件,方便修改翻译结果,然后将json文件路径设置为“人工翻译”的文件路径后,则可以使用人工翻译。
|
||
|
||
在剪贴板模式和OCR模式下也会录制文件,前缀分别是0_copy和0_ocr。
|
||
|
||
|
||
[➔ 具体用法详见HOOK说明](hooksetsumei.md)
|
||
|
||
![img](../images/zh/21.jpg)
|
||
|
||
|
||
## OCR设置
|
||
|
||
在OCR模式下,可以选择使用的OCR源
|
||
|
||
其中本地OCR是内置的OCR引擎,可以无脑用。
|
||
|
||
百度OCR/ocrspace/docsumo需要设置密钥。
|
||
|
||
youdaoocr和youdao图片翻译是体验性接口,容易抽风。
|
||
|
||
WindowsOCR需要操作系统中安装日语相关组件。
|
||
|
||
设置“每隔一段时间必然进行一次OCR”后,设置OCR最长间隔时间,则每个x秒必然进行一个OCR,不管图片是否改变。
|
||
|
||
[➔ 具体用法详见OCR说明](ocrsetsumei.md)
|
||
|
||
![img](../images/zh/22.jpg)
|
||
|
||
|
||
## 显示设置
|
||
|
||
不透明度是窗口背景不透明度
|
||
|
||
开启显示原文后,可以设置显示假名和显示分词结果
|
||
|
||
字体样式支持四种字体样式(普通,空心,描边,阴影),后三种高级字体可以在“空心线宽”“描边宽度”“阴影强度”中分别进行设置。
|
||
|
||
原文颜色可以设置原文的颜色,背景颜色可以设置窗口背景颜色。
|
||
|
||
填充颜色是使用高级字体样式下的填充颜色
|
||
|
||
可选取模式下可以在翻译窗口中选取内容。
|
||
|
||
|
||
![img](../images/zh/7.jpg)
|
||
|
||
四种字体样式如下
|
||
|
||
![img](../images/zh/ziti1.jpg)
|
||
![img](../images/zh/ziti2.jpg)
|
||
![img](../images/zh/ziti3.jpg)
|
||
![img](../images/zh/ziti4.jpg)
|
||
|
||
假名显示如下
|
||
|
||
![img](../images/zh/jiaming.jpg)
|
||
|
||
分词显示如下
|
||
|
||
![img](../images/zh/fenci.jpg)
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
## 语音设置
|
||
|
||
WindowsTTS需要操作系统中安装日语相关组件。
|
||
|
||
AzureTTS和火山TTS是在线tts,未来可能失效。
|
||
|
||
VoiceRoid2是离线翻译引擎。
|
||
|
||
VOICEVOX是一个开源TTS引擎,但是生成语音速度较慢。
|
||
|
||
![img](../images/zh/8.jpg)
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
## 翻译优化
|
||
|
||
对于HOOK提取到的文本,有时会有一些不好的内容,这里可以设置对文本进行一些简单的处理操作
|
||
|
||
其中包括一些常见的设置以及一些高级设置。
|
||
|
||
使用简单替换内容可以将提取到的文本进行替换/过滤
|
||
|
||
使用正则表达式替换需要用户了解python的reg.sub的使用方法
|
||
|
||
使用专有名词手动翻译选项,支持使用用户配置的特殊名词词典(例如一些人名地名等)来优化翻译
|
||
|
||
翻译结果修正发生在翻译结束后,名词翻译对于有的翻译引擎容易失效,可以强制替换翻译结果。
|
||
|
||
本软件部分支持使用VNR共享辞书
|
||
|
||
如果用户了解python语言,可以直接在LunaTranslator\LunaTranslator\postprocess\post.py文件中直接进行修改即可实现用户想要的任何处理过程。
|
||
|
||
![img](../images/zh/10.jpg)
|
||
|
||
|
||
|
||
## 辞书设置
|
||
|
||
如果设置了辞书,本软件可以帮助用户学习日语。
|
||
设置使用mecab分词并在显示设置中设置显示分词结果,可以显示出分词词结果;
|
||
设置使用mecab分词并在显示设置中设置显示假名,可以显示出汉字的假名;
|
||
|
||
(若不使用mecab,则会使用系统内置的简单分词器,也可以显示假名和分词结果,但是不能区分词性)
|
||
|
||
设置使用mecab分词并设置显示不同颜色词性,则可以将不同词性的单词用不同颜色标注出来。
|
||
|
||
开启快捷查词后,点击翻译窗口的原文,会弹出查词窗口。
|
||
|
||
![img](../images/zh/cishu.jpg)
|
||
|
||
|
||
![img](../images/zh/fenci.jpg)
|
||
![img](../images/zh/searchword.jpg)
|
||
![img](../images/zh/searchword2.jpg)
|
||
|
||
## 资源下载更新
|
||
|
||
自动更新以及一些常用资源的链接。
|
||
|
||
|
||
![img](../images/zh/down.jpg)
|
||
|
||
|
||
## 快捷键设置
|
||
|
||
开启使用快捷键后,开启指定的快捷键设置,并进行对应的设置。
|
||
|
||
![img](../images/zh/quick.jpg)
|