LunaTranslator/docs/zh/ttsofname.md
恍兮惚兮 0c763f1a83 fix
2024-08-24 02:11:26 +08:00

62 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## 语音合成根据不同的人物使用不同的声音
首先,如果当前文本没有人名之类的东西,那么可以在文本选择器中,额外选择人名的文本。显示的文本将按照选择的先后顺序进行排列。
然后,在游戏设置->`语音`(或者设置界面的`语音设置`,但这样将是全局的设置,不建议进行全局设置)中,取消`跟随默认`,然后激活`语音指定`,在其设置中添加一行,将`条件`设置为`包含``目标`中填入人名,然后在`指定为`中选择语音。
![img](https://image.lunatranslator.org/zh/tts/1.png)
但是,由于额外选择了人名文本,使得显示和翻译的内容多出了人名的内容,且语音也会把人名读出来。为了解决这个问题,我们激活`语音修正`,在其中利用正则表达式,将人名及其符号过滤掉。
如果还激活了`作用于翻译`,则该语音修正也会在显示和翻译的内容中也把人名去掉,从而使得显示的内容和未选取人名条目时一样。
![img](https://image.lunatranslator.org/zh/tts/3.png)
## 语音指定的具体解释
当当前文本符合条件时,则执行`指定为`中所指定的动作
#### 条件
1. 正则
判断时,是否使用正则表达时进行判断。
1. 条件
**首尾** 当为首尾时,仅当目标处于文本的首尾位置时,才符合判定
**包含** 只要目标出现在文本中,就符合判断。这个是更宽松的判定。
当同时激活`正则`时,会自动处理正则表达式以兼容该选项。
1. 目标
用于判定的文本,通常为**人名**。
当激活`正则`时,其中的内容将作为正则表达式来实现更准确的判定。
#### 指定为
1. 跳过
当判定为符合条件时,跳过对当前文本的朗读
1. 默认
对符合条件的内容,使用默认语音进行朗读。通常,当使用了一个非常宽松的判定时,容易误伤。将设置为该动作的判定移动到更宽松的判定以前,可以避免误伤
1. 选择语音
选择后将弹出一个窗口,选择语音引擎和语音。符合条件时将使用该语音进行朗读。
## 语音修正的一些问题
整个流程是:
1. 提取文本
1. 文本处理-文本预处理
1. 语音指定
1. 语音修正
1. -> 执行语音合成
1. 显示原文(不激活收到翻译才刷新)
1. 翻译优化-前处理
1. 翻译
1. 翻译优化-后处理
1. 显示翻译
若想要根据人名朗读,且不希望在原文和翻译中显示人名,则必须必须在显示原文前和执行语音合成之前,插入一个动作。
由于考虑到大部分情况下,修正的目标和语音修正的目标一致,因此,引入`作用于翻译`选项,使得传递给翻译的文本和语音修正后的朗读文本一致。
当然,若使用大模型进行翻译,在原文中保留人名也不失为一个不错的决定,因此这个选项是默认不激活的。
当然,若不想在翻译中保留人名,其实也可以考虑在`翻译优化`中将人名过滤掉,但这样显示的原文中仍然会有原文,我不喜欢这样。