mirror of
https://github.com/HIllya51/LunaTranslator.git
synced 2024-12-29 00:24:13 +08:00
2.1 KiB
2.1 KiB
各种翻译优化的作用
1. 专有名词翻译 直接替换
这种方法会在翻译之前,直接用译文将原文进行替换。支持使用正则
转义
进行更复杂的替换。
当游戏从VNDB加载元数据时,会查询游戏中的人名信息作为预设的词典。不过译文由于VNDB的原因是英文,可以自行进行修改译文成中文。
示例
2. 专有名词翻译
如果使用sakura大模型
并设置prompt格式为v0.10pre1
或v1.0pre1
,则会转换成gpt词典格式,否则会参考的VNR的做法,将原文替换为占位符ZX?Z
(ps:我也不知道这是什么意思),翻译源翻译后一般不会将占位符破坏,然后在翻译后将占位符替换成翻译。
对于游戏的专用词条,建议不要在文本处理->翻译优化中添加。过去使用游戏的md5值来区分多个游戏的词条,但这样的实现其实不是很好,已经废弃这样的实现。现在建议在游戏设置
中的翻译优化
中的该方法的设置中,添加游戏专用的词条。
最后一列注释
仅用于给sakura大模型
使用,其他翻译会无视这一列。
设置游戏的专用词条
建议使用: 而不是:sakura大模型设置prompt格式为v0.10pre1(支持gpt词典)
3. 翻译结果修正
这个方法是,在翻译完毕后,可以对翻译的结果进行一定的修正,并可以使用整个表达式进行复杂的修正。
游戏专用翻译优化
在游戏设置
->翻译优化
中,若取消激活跟随默认,则会使用游戏专用的翻译优化设置。
若激活继承默认
,则在游戏专用翻译优化的词典之外,也会同时使用默认的全局词典。