LunaTranslator/docs/ja/transoptimi.md
Ikko Eltociear Ashimine e01c35d370
docs: add Japanese documentation (#1251)
I created Japanese translated documents.
2024-12-22 11:41:39 +08:00

2.9 KiB
Raw Blame History

各種翻訳最適化の機能

  1. 固有名詞翻訳 - 直接置換

この方法は、翻訳前に元のテキストを翻訳されたテキストに直接置き換えます。より複雑な置換には RegexEscape を使用することができます。

ゲームがVNDBからメタデータを読み込むとき、ゲームのキャラクター名をプリセット辞書としてクエリします。ただし、VNDBのために翻訳は英語であり、それらを中国語に変更することができます。

  1. 固有名詞翻訳

sakura large model を使用し、プロンプト形式をgpt辞書プロンプトをサポートするように設定すると、gpt辞書形式に変換されます。それ以外の場合は、VNRアプローチを参照し、元のテキストをプレースホルダー ZX?Z に置き換えます(注:これが何を意味するのかはわかりません)。ソース翻訳後、プレースホルダーは通常破壊されません。その後、翻訳後にプレースホルダーが翻訳に置き換えられます。

ゲーム固有のエントリについては、 テキスト処理 -> 翻訳最適化 に追加しないことをお勧めします。過去には、ゲームのmd5値を使用して複数のゲームのエントリを区別していましたが、この実装はあまり良くなく、廃止されました。現在、この方法の設定で ゲーム設定 -> 翻訳最適化 にゲーム固有のエントリを追加することをお勧めします。

最後の列 コメントSakura Large Model のみで使用され、他の翻訳ではこの列は無視されます。

ゲーム固有のエントリの設定 次のように設定することをお勧めします: 次のように設定しないでください:
Sakura Large Modelのプロンプト形式をv0.10pre1に設定gpt辞書をサポート
  1. 翻訳結果の修正

この方法は、翻訳後に翻訳結果に対して特定の修正を行うことができ、複雑な修正には全体の表現を使用することができます。

ゲーム固有の翻訳最適化

ゲーム設定 -> 翻訳最適化デフォルトに従う を無効にすると、ゲーム固有の翻訳最適化設定が使用されます。

デフォルトを継承 を有効にすると、ゲーム固有の翻訳最適化辞書もデフォルトのグローバル辞書を使用します。